yaya
大家好!请问,《不由得》˛ 《禁不住》以及 《不能自已》有哪一些差别?谢谢!
25 ม.ค. 2008 เวลา 9:31
คำตอบ · 5
3
我来啦嘿嘿 三个在结构上不同,不能自已是文言句式,在否定句中宾语提前,白话的说法应该是“不能已自”,已是停止的意思,有如“鸡鸣不已”就是鸡叫个不停。这里的意思是说,不能停止自己,通常是指感情和精神上的依赖、沉迷,后面不接任何成分。 相近的有无法自拔。 不由得经常指外部的影响和作用,使我不得不做某事。两件事之间有一定的联系或因果关系,比如看到一件事,不由得想起另一件事。或者因为天气很冷或者恐惧,不由得打颤,就是哆嗦。 不由得后面一般接动词。近义词“不禁”,主语可以是人也可以是事物,也就是说“~不由得让我~”和“~让我不由得~”都是可以的。 禁不住是主观欲望,但和不禁不同,禁不住后面可以跟名词。如禁不住诱惑、折腾,禁在这里的意思是承受、忍受。禁的本意也是停止、禁止的意思,这里就是止不住,但和不由得还不同,禁不住是主观的,因为我非常想做而去做,不是被迫的,但禁不住的主语通常是受诱惑的一方,如我禁不住~,而不能说~禁不住让我~。 大致如此,期待补充和更正。
25 มกราคม 2008
不由得(bù yóu dé):can't help doing something ,but no reason. 禁不住(jīn bu zhù): 1. be unable to bear or endure 2.can't help doing sth.;can’t refrain from 不能自已(bù néng zì yǐ):lose self-control if make a mistake ,correct plzz
4 กุมภาพันธ์ 2008
不由得:sth 不由得make sb to do sth 禁不住: sb 禁不住to do sth 不能自已: sb不能自已 to do sth
4 กุมภาพันธ์ 2008
please allow me to answer your question in chinese. 不由得:是说因为别人或者客观的原因,你不能怎样 禁不住:这个就与别人无关了.是你自己的感情. 不能自已:已是停止的意思.就是说自己控制不住有什么样的情感.
4 กุมภาพันธ์ 2008
1、不由得:一般不说“不由得”,一般说“由不得”,如“由不得你”等等,由不得主要形容外在因素造成你不能随愿;举个例子——南方下暴雪了,你想回家,也没办法,由不得你啦! 2、禁不住:从自己方面出发,形容自身难以抑制想做某事;举个例子——我们已经分手了,但是我仍然禁不住夜夜想你。 3、不能自已(注意一定是“已经”的“已”):是第2种说法比较书面化的称法。不能自已 拼音 bù néng zì yǐ 解释 已:停止。指无法控制自己,使激动的情绪平静下来。 (*^__^*) 嘻嘻……
4 กุมภาพันธ์ 2008
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!