hey^^...i did the spanish part and the portuguese part....i hope it helps....
i love u with all my heart = " eu te amo com todo o meu coração " (portuguese)
i promise to love u 'till the end of time = ("te" <- optional use) prometo amarte haste el final de los tiempos.
now the really long translation ^^hehee
(Spanish - English)
there is a place
with a lighthouse (or beacon)
just at sea
for your immensity
land that you can enter
when in your soul there's a storm
fire that will erase (or remove)
with all it's (the) larch
light that shines (brightens or lightens) all darkness
wind that rips (shreds) anxiety
wings that takes you flying
divining light guide me, (with) your path (ride)
fire of love
i want to turn on
with your sparkle (glitter, brilliance, radiance)
the loneliness has gone (left)
don't let my voice die
listen to the silence
of this heart
searching for
the call of that love
light that shines (brightens or lightens) all darkness
wind that rips (shreds) anxiety
wings that takes you flying
divining light guide me, (with) your path (ride)
there's a place in you
to live
open your doors now ( or now open your doors)
to your heart
light that shines (brightens or lightens) all darkness
wind that rips (shreds) anxiety
wings that takes you flying
divining light guide me, (with) your path (ride)
wow..that was long ^^...this is my first time translating something like this...it's really nice and interesting......... everything in (?) just means another word u can use too... can u tell me later if it's ok?...if u understood it?...i'd like to know....^u^ good luck..hope it helps....