Seva 謝老师
ผู้สอนมืออาชีพ
『修养』与『度过休闲的时光』意思完全一致吗? 在海滩度过休闲的时光可以说『沙滩修养』吧? 或者:想在野外修养的中老年人欢迎到我们的疗养院! 谢谢!
8 ม.ค. 2016 เวลา 16:27
คำตอบ · 6
2
休养,这个词主要说的是老年人,或者,说那些需要休息很长时间的人(住几天,或者几个月),去比较远的地方休息,比如孕妇、病人、非常累的人。比如“我的妻子生了小孩,非常需要休养。” “我的母亲想要到海边休养。” 而“度过休闲时光”可以说任何人,时间也可以很短,地点也可以很近,比如“我在我家的阳台和猫玩了一个下午,度过了休闲时光。”
9 มกราคม 2016
1
【修养】在汉语里有多个意思,但基本都是关于个人的综合素质方面,这里应该用这个【休养】,休息的休,这才有休息调养的意思在里面
8 มกราคม 2016
各位,抱歉、不是修养,是『休养』,写错了。。
8 มกราคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Seva 謝老师
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาจอร์เจีย, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาลัตเวีย, ภาษามาซิโดเนีย, อื่นๆ, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจอร์เจีย, ภาษาญี่ปุ่น, อื่นๆ