Mark Andrew
Como decir «cutre» en América Latina, parece que no existe este adjetivo chevere aquí?
16 มี.ค. 2016 เวลา 1:04
คำตอบ · 5
4
Fui con el amigo Google para preguntarle por el significado de "cutre", al parecer es algo malo, de muy baja calidad y también puede ser utilizado para describir a una persona tacaña o miserable al gastar su dinero. La primera será dificil, pues cada país y región tiene su propio término, en la Ciudad de México decimos; "gacho/a, rascuacho/a, culero/a, chafa." Con la segunda definiciión creo que usando "tacaño/a", todos los latinos te entenderán. En México también decimos "codo/a".
16 มีนาคม 2016
3
No lo usamos en argentina. pero el significado de "cutre" es: pobre, barato, de mala calidad. un bar cutre = un bar de mala calidad - feo
16 มีนาคม 2016
2
En colombia decimos "ordinario" para objetos y personas.
16 มีนาคม 2016
en Quito Ecuador para el primer significado: chimbo,chafo para el segundo: codo, tacaño, agarrado
16 มีนาคม 2016
"Miserable"
16 มีนาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mark Andrew
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเอสเปรันโต, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาดัตช์, ภาษาเอสเปรันโต, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน