[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
‘激动’ 和 ‘兴奋’ 有什么区别? ‘激动’ 和 ‘兴奋’ 有什么区别?
24 มี.ค. 2016 เวลา 23:17
คำตอบ · 5
激动:excited /overjoyed/emotions are unstable/feelings get stronger. eg. 昨天看演唱会都哭了,太激动了。 兴奋:very happy
26 มีนาคม 2016
兴奋:excitemant,a feeling of great enthusiasm and eagerness,many time it means happy. 激动:one means:make (someone) troubled or nervous;other means:excit。 so ,did you know?
25 มีนาคม 2016
看看两个例子: 1。 兴奋 我今天是第一次出国旅游、第一次坐飞机,昨天晚上兴奋得一整夜睡不着。 2。激动 她十二年没有丈夫的音信,结果辗转知道他的骨灰在河南,她一进那个放着很多骨灰盒的仓库,就悲痛激动不已。 两者的分别,是不是很清楚? 在第二句,就绝对不能用兴奋。
25 มีนาคม 2016
No significant difference between them.
25 มีนาคม 2016
激动在情绪上可以是来自高兴或生气,但兴奋在情绪上是来自高兴的。希望可以帮到你!
25 มีนาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!