[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Does "fighting" mean "jia you"(加油) in English, thank you! If not, then how could I say "jia you" in English?
21 เม.ย. 2016 เวลา 3:54
คำตอบ · 4
3
The word "fight" means to battle or stuggle against something. The word "fighting" in English is not the same as 加油, because "fighting" can not be used on it's own without a helping verb. "fighting" is the present participle of the word "fight." "fight" can be used, in some contexts, to mean ”to do ones best," but it is not used by itself as a cheer. You can only describe a situation: For example: He is fighting to become the best athlete of his generation. If you want to cheer for someone, you can say something like "do your best!" ; "You can do it!" ; "Come on!" ; etc. I hope this helps you. If you have further questions, please let me know.
21 เมษายน 2016
2
加油 is mean : Hang in there / Keep it up or when people feel disappointed then you can use cheer up / Keep your chin up. Thank you = 谢谢你 /xie xie ni :D
21 เมษายน 2016
"Fighting" was borrowed by other languages to mean something encouraging (eg. Korean "hwaiting"), but in English, "fighting" still has its literal meaning: combat/conflict. The suggestions below for other supportive phrases (eg. "You can do it!") are much more natural.
21 เมษายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!