Sungbin Lee
“能”和“能够”有什么不同? 您好,我问以下,“能”和“能够”有什么不同?到现在,我看过许多用那两个次的句子,但还不明白它们有什么具体差异。
23 ก.ย. 2016 เวลา 10:15
คำตอบ · 8
你好, 能够 是 transitive verb, 能 既是tansitive verb and intransitive verb 比如 A: 你能(够)说汉语吗? B: 我能,但是你不能回答说,我能够。 其他也没什么区别
23 กันยายน 2016
我能 我能够说汉语
2 พฤศจิกายน 2016
“能够“ 比 “能“的含义要窄,前者指某种外部客观条件使得某种情况成为可能。 例如, “科技的进步使得科学家们能够探测到更深的海域。” “电脑的的普及使得我们能够广泛地使用互联网。” ”常年累月的学习使得他能够熟练使用汉语。” 一般的搭配是“使得。。。能够。。。” 当然,能用“能够”的地方也能用“能”来代替,如上面的句子。 Hope that helps!
24 กันยายน 2016
能 = able to 能够 = enough capability to do so. Basically the first one is used more in Classical Chinese whereas the 2nd one is more common in daily usage. There is no difference in meaning. For example, the two sentences are equivalent. 你能不能做得到呢 = 你能够做得到呢
23 กันยายน 2016
“能”和“能够”肯定是有区别的。“能”表达的含义会更广泛和空泛一些,有许多含义更象是一个功能词。而“能够”的含义会窄很多,可以说,“能够”只表达了“能”的部分实词含义,“能”表达的一些功能词的含义“能够”是表达不了的。再表达“有能力做某事”这个含义上,“能”和“能够”之间,就含义上,差别不大,更多的是“音节”上的差异和“感情色彩、强调”等等的差异,而不是含义上的差异。再就是口语与书面语的差别,一般来说,口语中用“能”会多一些,而书面语可以用“能够”代替一部分“能”的使用。
23 กันยายน 2016
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Sungbin Lee
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษาละติน, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาละติน, ภาษาตุรกี