Pei Yung
Keep one`s head in the clouds Here is the sentence: "Be a positive motivator, a productive doer, and a go-getter who keeps her head in the clouds and her feet on the ground. " Is "Keep her head in the clouds" equal to "have her head in the clouds" that means having unrealistic plans or ideas?
19 มี.ค. 2017 เวลา 0:35
คำตอบ · 3
3
Hello, I'm a native English speaker and I agree with your description of the phrase :having one's head in the clouds" as meaning that the person has unrealistic plans or ideas. So, to me, the sentence seems a little confusing. Being a positive motivator, a productive doer, and a go-getter, and having one's feet on the ground are all good qualities, but having one's head in the clouds is usually considered a bad quality. Maybe they meant so say something like this: "Be a positive motivator, a productive doer, and a go-getter who keeps her eyes on the stars and her feet on the ground. " This would mean that it is OK to dream big as long as you remain realistic (keep your feet on the ground). Keep your mind on the larger goals (or stars). Compare this to Theodore Roosevelt's famous quote: "Keep your eyes on the stars, and your feet on the ground." Read more at: https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/t/theodorero136001.html I hope this helps!
19 มีนาคม 2017
1
"Keep your head in the clouds and your feet on the ground" is a pretty famous and very common saying (I am surprised that Eric Gafner has never heard it before). The sentence is referencing that saying. The "head in the clouds" part isn't about unrealistic ideas, but it is about having lofty or big or expansive or creative ideas. The "feet on the ground" part is about balancing the ideas with being practical.
19 มีนาคม 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!