Bri Guy
how would you say it was never luck, it was always God in arabic?
27 ก.พ. 2018 เวลา 20:07
คำตอบ · 4
1
لم يكن حظًا أبدا وإنما كان قدرأ من عند الله
28 กุมภาพันธ์ 2018
1
إنه لم يكن الحظ ابدا بل كان الله دائما
27 กุมภาพันธ์ 2018
هذا ليس حظاً، إنه القدر That's not a literal translation; rather it will deliver the meaning of the phrase in English. The literal translation for the Arabic phrase is "This isn't luck, it's destiny."
1 มีนาคม 2018
لم يكن الحظ ابدا بل كان الله دائما
28 กุมภาพันธ์ 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Bri Guy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาละติน, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาละติน, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย