ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Laurence(何安傑)
遊蕩/晃蕩/閒晃有何區別? 遊蕩/晃蕩/閒晃這三個近義詞都有何區別?若能詳細地解釋並提供例句最好。謝謝大家的幫助。
8 ก.ค. 2018 เวลา 19:55
11
0
คำตอบ · 11
1
個人覺得,這三者意思相近,但是主詞會是不太一樣的喔 :) "遊蕩", "閒晃"多用在主詞是"人"的時候,例如,「某人在公園裡閒晃。 」 << 沒有特定目的的走動; 相比起來,遊蕩給我的感覺是在走動的同時,多了些目的性,可能是旅行,也可能是某種尋找,但不是那種非常強烈,非找到不可的。 而"晃蕩"更多時候用在主詞是某"物"的時候,像是「某人在公園裡晃蕩的身影,在記憶中抹滅不去。」 << 此時抽象的"身影"才是主詞。
9 กรกฎาคม 2018
2
1
1
个人理解: 游荡指大范围的活动,例如 "恶鬼在人间来回游荡寻找可吞吃的对象" 晃荡指物体部分发生运动例如:"这狂风吹得大树在来回晃荡","小明有多动症,他站在角落里晃荡不止" 閒晃 没听说过...
8 กรกฎาคม 2018
2
1
1
遊蕩/晃蕩/閒晃 关于词义辨析,可以从寻找相同的部分开始: 游荡 和晃荡 都有荡,我们可以放一边,再看下,游和晃得区别,有就是走,荡就是来回走,不要在我面前来回晃荡。 再看闲晃,强调闲,用的不多,有个常见的是闲逛,用的多些。 希望能帮到你,不明白再问我哈~
9 กรกฎาคม 2018
1
1
0
謝謝你的解答!
10 กรกฎาคม 2018
0
0
0
is that to lounge: 闲荡?
8 กรกฎาคม 2018
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Laurence(何安傑)
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, อื่นๆ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาฝรั่งเศส, อื่นๆ
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Navigating Cultural Differences in International Business: How to Avoid Misunderstandings
โดย
13 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
How to Succeed in Virtual Meetings: A Guide for ESL Speakers
โดย
51 ถูกใจ · 24 ความคิดเห็น
Overcoming Language Anxiety: Tips for Practicing Outside of the Classroom
โดย
97 ถูกใจ · 25 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก