Franck
ผู้สอนมืออาชีพ
Difference dort / da / dahin / dafur .... Hi guys, 1/ what's the difference between dort, da, dahin, dafur, etc ... ? 2/ is there anything like dorthin, dortfur, etc ? Thanks :) !
22 ส.ค. 2018 เวลา 19:44
คำตอบ · 5
4
"Dort" translates in English to "there". It refers to a location that is "far" from the speaker in the sense. "Da" can mean both "here" and "there". It is a generic way of showing that the location of something is known. "Dahin" and "dorthin" indicate MOTION TO a specific location (z.B. "Wie fährst du dahin?" = "How are you driving there?"). They indicate motion away from the subject to a new location. The rest of the words you've listed are so-called da-compounds. These would be translated for example as "dafür" = "for that" or "for it". You use these when you are referencing some noun or aspect of the conversation that has already been introduced. Prepositional phrases like "für das" and "für es" aren't used; they are replaced by "dafür". Some of the da-compounds have special meanings. A good example is "damit", which is a conjunction that translates as "in order to ..." or "so that ...". "Dort" is not compounded with prepositions like "da" is, so "dortfür", etc. are not words.
22 สิงหาคม 2018
เนื้อหานี้มีการละเมิดหลักเกณฑ์ชุมชนของเรา
24 สิงหาคม 2018
dafur, damit, daruber, davor, daran ...
22 สิงหาคม 2018
Dazu / damit / ....
22 สิงหาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Franck
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเยอรมัน, ภาษาตุรกี