RobertD
Polite refusal When politely declining an invitation to eat (for example), which is better: 'tabeta ku nai desu' or 'tabeta ku arimasen'? As far as I can see, the two expressions mean the same thing; but the second is much more of a mouthful to say. And, the past tense, would one say 'tabeta ku na katta' or 'tabeta ku arimasen katta' - or what? Apologies for this very ignorant question.
8 พ.ค. 2009 เวลา 22:18
คำตอบ · 1
1
Actually, "tabetaku arimasen" and " tabetaku nai desu" just show your negative to eat, like saying you don´t want to eat. And it´s not much of a polite declining since it would sound rude. To politely decline an invitation you could say ’’ちょっとですが。。。。。すみません。’’(Chotto desu ga.....sumimasen) or ’’ちょっと用事があるんですけど’’(Chotto youji ga aru n desu kedo) to say that you can´t or you have other matters to attend to. For the past tense you say "tabetaku nakatta desu". Hope it helps! By the way, there aren´t ignorant questions, for ignorant is that who doesn´t want to learn ;)
12 พฤษภาคม 2009
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!