ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
跟别人说话时,在句子最后加一个“哈”字做结尾是什么心理? 加一个哈字是不是为了防止被理解为命令的语气?能造一些句子给我吗?
1 ม.ค. 2019 เวลา 20:20
6
0
คำตอบ · 6
3
加“哈”“嚯(huo)” 是台湾那边传过来的,是语气助词,类似征询意见,但又不是真的寻求意见。 比如:“明天我们一起吃饭哈”。“那个人好可恶嚯”。
2 มกราคม 2019
1
3
1
Bean 说得是,类似征询意见。闽南语中常见。-我们今晚去看电影哈=我们今晚去看电影,好吗?-我们等下坐公交车去哈。-不,我们还是走路去哈。
2 มกราคม 2019
0
1
0
以“哈”字做结尾,基本上都是个人行为,无意!
2 มกราคม 2019
0
0
0
Peggy说的没错。应该可以说是网上用语吧。一般写作不能那么用,注意一下哈。
2 มกราคม 2019
0
0
0
个人认为“哈”是从某些方言中引进的,比如“明天见”“明天见啊”“明天见哈”,都是一样意思吧,加了“啊”“哈”更柔和一些语气,年轻人更喜欢用“哈”
1 มกราคม 2019
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
บทความที่คุณอาจชอบ
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
9 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
โดย
65 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
10 American Car Idioms You Should Know
โดย
33 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก