[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
¿coser a navajazos? ¿Pueden por favor explicarme el significado de "coser a navajazos"? Lo encontré en este contexto de mi libro: "Bumpta chilló, asustado. Las dieciséis piezas negras que rodeaban el trono del gigante le cosieron a navajazos. Los miembros del grupo, que estaban a cien metros, no pudieron hacer nada por socorrerle."
8 ก.พ. 2019 เวลา 21:24
คำตอบ · 4
2
Hola, ¡El ajedrez! Tan cruel y tan entretenido. Muy bien , "coser a navajazos" es "le produjeron/hicieron heridas en el cuerpo con navajas". Porque "coser" en este contexto es "Producir a alguien varias heridas en el cuerpo con arma punzante o de otro tipo" (diccionario de la RAE). Así, "coser a puñaladas" es "herir a alguien con puñaladas". Espero que sirva, Saludos
8 กุมภาพันธ์ 2019
1
¿Es este texto una traducción al español? La expresión me parece rara en este contexto. La definición de la RAE del verbo "coser" es : producir a alguien varias heridas en el cuerpo con arma punzante o de otro tipo. Por ejemplo: lo cosieron a puñaladas, a balazos. Por lo tanto, le cosieron a navajazos significa que se recibieron heridas producidas por una navaja. En el texto entiendo que las dieciséis piezas que rodean el trono son punzantes y le producieron heridas al protagonista. Sin embargo, yo no usaría esta expresión con un objeto no animado sino que diría que una persona cosió a navajazos a otra persona.
8 กุมภาพันธ์ 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!