Ibrohim
Шиворот-навыворот Шиворот-навыворот что это означает?/смысл этого слов?
21 มี.ค. 2019 เวลา 15:52
คำตอบ · 6
4
Это выражение может быть использовано как в прямом, так и в переносном смысле. В прямом (literally): Your shirt is inside out (topsy-turvy). Ваша рубашка шиворот-навыворот. В переносном (figuratively): The whole world was topsy-turvy. Все в мире пошло шиворот-навыворот. Please, let me know, if you need more examples/explanations.
21 มีนาคม 2019
1
Следует отметить, что это рзговорно-фамильярное выражение. Уже сказали, что оно значит наоборот, наизнанку, противоположно тому, как следует. Еще можно добавить, что выражение имеет категорию наречия.
21 มีนาคม 2019
1
а если объяснять по-русски, то наизнанку, например, надеть свитер шиворот-навыворот -значит наизнанку наоборот, в обратном порядке
21 มีนาคม 2019
1
topsy-turvy, the wrong way round, upside-down
21 มีนาคม 2019
1
Значит - "наоборот".
21 มีนาคม 2019
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ibrohim
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย, ภาษาตุรกี, ภาษาอุซเบก
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย