Mehrdad
Have a look vs take a look... Even though they mean the same ,I think have a look is more polite. Am I correct? Is there any other expression apart from these two?(which carries a more polite meaning)
17 ก.ค. 2019 เวลา 14:31
คำตอบ · 6
1
In the US there is a slight difference in meaning. “Have” for something closer and better in a question”, “take” for something further away and better for the imperative. People are crowded around a photograph and I can’t see it. “Hey guys, can I have a look?” Today’s crossword is a killer. Here, have a look and see if you can get any I’m stuck on. (Gives the other person the puzzle) (“take” would be fine too but I would slightly prefer have) I heard you got a new car. Can I see it? It’s in the garage. Go take a look. (“Have a look” in this situation would sound British to me)
17 กรกฎาคม 2019
1
I don't think that there's much of a difference in terms of politeness. And if there is, I'd say that it's actually the other way round -- to me, 'take a look' sounds marginally more polite than 'have a look'. The main difference is regional. American English tends to prefer phrases with 'take a x', while British English favours 'have a' or 'go for a' e.g. 'take a bath' (mainly AmE) v 'have a bath (mainly BrE) or 'take a walk' (mainly AmE) v 'go for a walk (mainly BrE).
17 กรกฎาคม 2019
Many thanks.
17 กรกฎาคม 2019
I’m not a native speaker but I too think they both have a slight nuance in meaning.
17 กรกฎาคม 2019
I'm in the UK and I wouldn't use the term 'take a look'. It sounds more American English to me. 'Would you have a look at this please?' would be polite/formal. 'Have a look' is more familiar, e.g. between friends.
17 กรกฎาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mehrdad
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน