Kells
What is the most commonly used Russian (alcohol) toast?
18 ก.ย. 2009 เวลา 21:42
คำตอบ · 12
2
I think, also we can use "vzdrognuli" - "вздронули", but not like a toast ))
25 กันยายน 2009
2
Honestly I believe that they’ll think Kells insane if she suggest a toast to VDV in Russia, imagining it one of the most commonly. Civil people do not use this toast at all. There is a very popular toast amongst young people in Russia «Чтобы у нас всё было, и нам ничего за это не было». It means let it be we have everything but we won’t have any negative consequentions for it.
20 กันยายน 2009
1
"За здоровье"("Za zdorovie”) - we drink alcohol "To our health", probably, this toast good display absurd part of russian mentality )))
23 กันยายน 2009
1
Well, the common sequence of toasts usually looks like this: 1. За встречу - To the meet-up; 2. За здоровье - To our health; 3. Third toast is always - To parents - За родителей; Then - To love, to ladies and so on, includind to VDV! :)
21 กันยายน 2009
1
I agree that "Za zdorovje" - "to health" is the most common short toast. I don't like it though, since I find it very funny that drinking alcohol is not actually good for health. And the toast is not meant to be funny or sarcastic, therefore it fails in my eyes. Besides, if Russians are making a toast they usually tell a story that ends in some sort of moral/excuse for merriment and drinking. Another common toast that I like hearing is "Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!" - "Let's drink to our having gathered here, and to gathering more often!". The toast in English prononciation - "Vipjem za to, shto mi zdes sobralis, i shtobi chashe sobiralis!"
20 กันยายน 2009
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kells
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย