An S
请问,为什么关于北京故宫说“红墙碧瓦”?墙是红色的,但是我记得瓦不是绿色的。“碧”的意思不是绿色吗?还是“红墙碧瓦”是什么比喻?
15 มิ.ย. 2020 เวลา 19:36
คำตอบ · 10
1
碧瓦,就是绿色的瓦,因为那不是普通的瓦,你不要以皇宫也用普通的瓦,中国的皇宫用的是琉璃瓦,当然有绿色,碧绿色,非常漂亮。你可以查一下故宫的图片。不要觉得中国的词语一与自己的知识不和就以为是在比喻,象征,其实许多东西都是真实存在的,或存在过的。
16 มิถุนายน 2020
1
green is the color of official robes and red for nobility. Only yellow tiles are used exclusively for the imperial family or being permitted by the emperor. It just means luxurious buildings because only the very rich and powerful are able to use tiles in those days.
16 มิถุนายน 2020
1
红墙碧瓦不是比喻。中国古代认为红和绿都是象征吉祥的色彩,因此将它们组合起来只是为了表示吉祥,并没有比喻的意思。 另外,红墙是皇家和贵族的象征,所以只出现在紫禁城和贵族院落中~
16 มิถุนายน 2020
1
红墙碧瓦,只是泛指奢华的建筑,不是形容它实际的样子。
15 มิถุนายน 2020
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
An S
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น