Fraiz
“敦促”和“催促”的用法,怎么分别? “敦促”和“催促”的用法怎么分别。你们可以举些例子吗?谢谢。
1 ก.ค. 2010 เวลา 21:52
คำตอบ · 13
2
No, they are NOT interchangeable. "上级对下级用敦促" (used by people when speaking to their underlings) is also incorrect. Nowadays 敦促 means urging someone/some authority to *do* something. 催促 is more about urgency in time, and is usually usually between persons, say A wants B to do/finish something sooner. So, for "the manager urges Wang to finish his task as soon as possible", we say 经理催促小王尽快完成任务 in a word, 敦促 is saying "do it!" 催促 is saying "do it fast!" (Sorry I don't speak French, otherwise I would have answered in your language)
1 กรกฎาคม 2010
1
諸多回答中 唯有YoshiYoshi 以及 ivy 對於 敦促 一詞 有觸及核心之論 敦 之動詞意義 是 和睦、使融洽 如「敦親睦鄰」 形容詞意義是 質樸 篤厚 如「敦厚」 副詞之意義是 誠懇 如「敦聘」「敦請」 均隱含 平和 平等 圓融 之意義 故無關乎 上下級 尊卑關係 或者書面口語 至於 Zhang Rui 所言 基於 法律之前 人人平等之概念 故用 敦促 一詞
2 กรกฎาคม 2010
敦促is very formal and, official; 催促, is more widely used.
16 กันยายน 2010
if friends,or some common peole,you can say"催促“ if a counrty,for example.中國敦促越南儘早撤出南沙群島。
6 กรกฎาคม 2010
敦促比较书面,往往用于外交场合.催促口语化,而且往往用于关系较近的人之间.
3 กรกฎาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Fraiz
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาญี่ปุ่น