Ananas
大陆人看懂繁体字吗? 反过来,香港人或台湾人看懂简体字吗? 大陸人看懂繁體字嗎? 反過來,香港人或台湾人看懂簡體字嗎?谢谢大家!! 尽管在我们这里也用我国的简化字,看看繁体字猜得到一些。 记住,还有写出来感觉比较困难。。 的确为研究古文、书法等,可能要学习繁体字、或古代的字体啊。谢谢大家! 意见值得参考。尽管写出来困难,但好像不少大陆人能看懂繁体字。 我感觉繁体字比较好看一些,但日常生活上都用繁体字,感觉有所费力。。 謝謝大家! 意見值得參考。盡管寫出來困難,但好像不少大陸人能看懂繁體字。 我感覺繁體字比較好看一些,但日常生活上都用繁體字,感覺有所費力。。
13 ส.ค. 2010 เวลา 9:57
คำตอบ · 46
3
大陆人看香港的娱乐杂志都不怎么能看懂,简体应该还好些。文化丢失啊。。 ---------- 喂,你搞錯了吧!什麽文化丟失啊!香港的雜誌寫的是粵語,不懂粵語當然看不懂!
13 สิงหาคม 2010
2
大陆人看香港的娱乐杂志都不怎么能看懂,简体应该还好些。文化丢失啊。。
13 สิงหาคม 2010
2
就我個人來說簡體字都看得懂,但是我覺得繁體字才能真正表現出那個字的意義,書寫起來當然是簡體字比較容易,為了方便快速我也常用一些簡體字,例如"體"筆劃多到爆炸,懶得寫那麼多就會寫"体"
13 สิงหาคม 2010
1
有時候我看不懂簡體字, 大部分的時候是看的懂的! 但是有些字簡化之後.....真的不知道它的意思是什麼....
14 สิงหาคม 2010
1
大陆人大都可以阅读繁体字,写可能只会写一小部分。 我觉得认识繁体字有几个来源:1、读家里藏的建国早期或者民国甚至更早出版的书,都是繁体字的。2、一些老人,比如我姥爷,比如我上大学时几个老教授,写字都是写繁体字的,他们写的信写的板书都是繁体字。3、看港台的报纸、杂志、电影等等。4、练书法,一般练书法都是写繁体字。5、很多历史遗迹比如牌匾、对联、字画里面都是繁体。5、一些有历史传承的文化单位组织比如大学、出版社、图书馆的正式名称里,一般都用繁体。
14 สิงหาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ananas
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย