yigaorendanda
“好货不便宜,便宜没好货” 这个翻译成英文的话, 应该怎么翻译好?
10 ก.ย. 2010 เวลา 0:19
คำตอบ · 6
2
Good things don't come cheap, cheap things often aren't good quality. 前面很直接的翻译,这两个也表示差不多同样的意思 - "if it sounds too good to be true, it probably is" & "you get what you pay for"
10 กันยายน 2010
1
Tom's answer isn't bad. Another way to translate it is: Quality isn't cheap. You can't expect quality at a low price. Another phrase with a somewhat similar meaning is: "You get what you pay for." but that is translated as 『一分钱一分货』
11 กันยายน 2010
「好貨不便宜,便宜沒好貨」 How about this: "Good stuff costs, and cheap stuff sucks." ?? :) --- Good weekend. / 祝 週末愉快。 / 좋은 주말를.
17 กันยายน 2010
Goods are not cheap. You get what you paid for.
11 กันยายน 2010
No good cheap goods, good not cheap goods
10 กันยายน 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!