[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
一点儿,一会儿,一下儿 - 有什么不同?谢谢。
17 มี.ค. 2008 เวลา 13:22
คำตอบ · 7
2
一点儿 类似a bit, a little,用在名词或形容词之前,表示数量、程度、长度等等很少,但不能修饰可数名词,e.g.我的头有一点儿热,地上一点儿水都没有(表示否定...一点儿..都不),可以缩略为"一点"、"点儿"或"点" 一会儿是个时间概念,类似a minute, a moment,e.g,我一会儿就回来,请等我一会儿。表示很短的时间。 一下儿通常描述"一次"动作或变化,e.g 请等我一下儿(一会儿强调的是时间,一下儿强调的是等的动作,二者都可以),我想试一下儿(即试一次的意思)。 三个"儿"结尾的词都是口语,书写的时候可以省略,日常交流说的时候也可以省略前面的“一”,比如“等会(儿)","我有点(儿)冷"。
17 มีนาคม 2008
我就是按一楼所描述的在用这三个词
27 มีนาคม 2008
一点儿常描述数量,例如:给我一点时间考虑。借给我一点钱用。 一会儿常用来描述时间,例如:你什么时间下班呀?我再过一会就下班了。 一下儿用来描述动作,例如:他轻轻的抚摩了一下我家的小狗。
27 มีนาคม 2008
同意一楼的。
26 มีนาคม 2008
那达沙, 已有的回答都很好, 而且很完善. 不必再有更多的回答了. 新网友: 大河
25 มีนาคม 2008
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!