梦回大唐爱
translation help please 怎么把老祖宗的话“嫁汉嫁汉,穿衣吃饭”翻译成英文谚语啊?谢谢
29 ก.ย. 2010 เวลา 7:53
คำตอบ · 11
嫁汉嫁汉,穿衣吃饭 我猜意思是: Marry a Chinese man and you will be well taken care of (for the rest of your life). 可是我不知道英文有类似的谚语没有。
29 กันยายน 2010
汉 means 'a man' 嫁汉 means 'marry a man' 穿衣吃饭 are the primary needs for people In the past time of China, most women couldn't get an eduction and a job to support themselves, the only way for them to survive was marrying a man. So 嫁汉嫁汉,穿衣吃饭 means 'marry a (good) man, live a good life'.
29 กันยายน 2010
我觉得这句话好像还有另外一种理解,家汉就像穿衣吃饭一样是天经地义的,就是说都是很自然的事情的,男大当婚,女大当嫁嘛~不知道是不是这个意思。如果是的话,可以这样翻译,To marry a man is like eating and dressing, which are quite natural。
30 กันยายน 2010
第一次听到。。。
29 กันยายน 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
梦回大唐爱
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน