ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Wilfried
「継父」と「義父」の間違いは何ですか?教えてくださってください。
13 มี.ค. 2011 เวลา 12:05
2
0
คำตอบ · 2
1
継父 はお母さんの再婚相手です。 stepfather 義父 は血のつながりのない父親のことです。stepfather, father-in-law だから義父はどっちの場合にも使えます
13 มีนาคม 2011
0
1
0
継父:けいふ 汉语一样。如果你的爸爸妈妈离婚的以后,妈妈再婚的话,她的老公是你的继父。 義父:ぎふ 含继父,养父,干爹,岳父。不是真的父亲的总称。 一般,口语都用一样的おとうさん。 我的汉语不好。喝酒了。可以理解了吗? 呱呱呱。。。
13 มีนาคม 2011
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Wilfried
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาญี่ปุ่น
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
14 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
โดย
65 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
10 American Car Idioms You Should Know
โดย
33 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก