romain
deveria dizer "chova" ou "chove" pra dizer "it's raining"? obrigado
22 เม.ย. 2011 เวลา 16:08
คำตอบ · 4
"It's raining": Português Portugal - "Está a chover"; Português Brasil - "Está chovendo" Just "Chove" - "It rains" - exemplo "When it rains" - "Quando chove" "chova" - conjuntivo(Portugal)/subjuntivo (Brasil) exemplo - "I hope it rains tomorrow" - "espero que chova amanhã"
22 เมษายน 2011
It's raining? = Está chovendo... Chovendo agora... Tempo verbal: presente do indicativo. Quero dizer que chove neste momento. Tomara que chova... Futuro. É um desejo do que eu quero que aconteça. Que chova ou faça sol. Futuro Chove neste momento aqui em Marília... Tempo verbal: presente. Quero dizer que está chovendo...
22 เมษายน 2011
Você deve dizer: 'Chove!', ou 'Está chovendo agora!' (It is raining). Isso se refere ao proceso da natureza, ao qual você fez referência. Chover means 'to rain' and chuva means rain. Bom trabalho!
22 เมษายน 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
romain
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย