roh.Ramazan
TÜRKÇE -İNGİLİZCE.The City--ŞEHİR.. The City you said, "i will go to another land, i will go to another sea. another city shall be found better than this. each one of my endeavors is condemned by fate; my heart lies buried like a corpse. how long in this disintegration can the mind remain. wherever i turn my eyes, wherever i gaze, i see here only the black ruins of my life where i have spent so many years, and ruined and wrecked myself." new places you shall never find, you'll not find other seas. the city still shall follow you. you'll wander still in the same streets, you'll roam in the same neighborhoods, in these same houses you'll turn gray. you'll always arrive at this same city. don't hope for somewhere else; no ship for you exists, no road exists. just as you've ruined your life here, in this small corner of earth, you've wrecked it now the whole world through. Alexander (Konstantinos) Kavafis 1910 Şehir Bir başka ülkeye, bir başka denize giderim, dedin bundan daha iyi bir başka şehir bulunur elbet. Her çabam kaderin olumsuz bir yargısıyla karşı karşıya; -bir ceset gibi- gömülü kalbim. Aklım daha ne kadar kalacak bu çorak ülkede? Yüzümü nereye çevirsem, nereye baksam, kara yıkıntılarını görüyorum ömrümün, boşuna bunca yıl tükettiğim bu ülkede. Yeni bir ülke bulamazsın, başka bir deniz bulamazsın. Bu şehir arkandan gelecektir. Sen gene aynı sokaklarda dolaşacaksın, aynı mahallede kocayacaksın; aynı evlerde kır düşecek saçlarına. Dönüp dolaşıp bu şehre geleceksin sonunda. Başka bir şey umma- Ömrünü nasıl tükettiysen burada, bu köşecikte, öyle tükettin demektir bütün yeryüzünde de. translator Cevat Çapan
5 Oca 2013 10:53
Düzeltmeler · 2
:)hangi şehre?
5 Ocak 2013
....Dönüp dolaşıp bu şehre geleceksin sonunda...
5 Ocak 2013
Daha hızlı mı ilerlemek istiyorsun?
Bu öğrenme topluluğuna katıl ve ücretsiz alıştırmaları dene!