Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
meggan12345
Come tradurre "we're cool/are we cool?" in italiano?
Nello slang americano questa frase ("we're cool") vuol dire che non c'è la tensione tra 2 persone per esempio dopo una lite.
cool:okay with each other,not mean to each other, but not necessarily nice, just not mean->After the arguement, Bill asked Andrew, "We cool?", and Andrew replied, "Ya, we cool."
(http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cool)
Ci sono le espressioni per descrivere questa situazione ma non dello slang?Forse "siamo a posto"?
16 May 2011 21:52
Yanıtlar · 10
3
Una frase unica e adatta a questa circostanza non la conosco in italiano;
qualche possibilita` che mi viene in mente:
-- tutto come prima ?
-- si, tutto come prima.
-- siamo di nuovo d'accordo ? Andiamo di nuovo d'accordo ?
-- senza rancore ?
-- pace fatta ?
-- facciamo pace (reminescenza infantile, a mio parere)
## fortunatamente non ho molta pratica di litigi, sono anche lontano
## (per semplice motivo di eta`) dal gergo giovanile di oggi.
17 Mayıs 2011
1
Mi viene in mente "amici come prima", forse sentito in qualche film americano doppiato in italiano.
17 Mayıs 2011
In a game or so you could say
"Siamo pari"
It is like we are cool, we are even."
17 Mayıs 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
meggan12345
Dil Becerileri
İngilizce, Hintçe, İtalyanca, Lehçe
Öğrenim Dili
İngilizce, Hintçe, İtalyanca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 13 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
