how to say these cantonese slangs in English
Recently I was impressed by a picture widely circulated among facebook--"draw something-撐粵語(draw something: support Cantonese) where those Cantonese slang are as follows:-
-三口六面
-河水不犯井水
-無尾飛陀
-死雞撐飯蓋
-三腳貓功夫
-人心不足蛇吞象
I understand there is no identical corresponding expression in English, but I really wish to know how a native English speaker would say the above or express a similar meaning as the above in English ^^. Thank you very much.
Follow up my previous Q above,the chinese proverbs and cantonese slangs of levels 1,2&3of draw something :support cantonese are as follows.Look forward to 高手who are native in english and proficient in chinese to give me some hints on the natural english translation.
1. 扮豬食老虎
2. 諸多八卦
3. 鬼鬼祟祟
4. 鬼五馬六
5. 三九唔識七
6. 十問九唔應
7. 九唔搭八
8. 雞手鴨腳
9. 隻眼開隻眼閉
10.眼高手低
11.失魂魚
12.牛鬼蛇神
13.一目了然
14.風馳電徹
15.不學無術
16.守株待兔
17.三口六面
18.河水不犯井水
19.無尾飛陀
20.死雞撐飯蓋
21.三腳貓功夫
22.人心不足蛇吞