Vicente
What's the best translation for the Japanese term 'hiki-te'? I know that 'te' means 'hand' and I've found some places where it is translated as 'hand that pulls' but I'm not quite sure if that is correct.I practise karate and I'm trying to improve my knowledge of this martial art trying to understand the concepts behind the name of the techniques. In a formal sense, 'hiki-te' is the act of retriving the fist opposite to the one that hits close to your waist, but I've been reading and found that there's more in that move that simply retriving your fist. That's why I need the best translation. Thanks in advance.
25 Oca 2013 21:08
Yanıtlar · 5
Hello Vicente, hello ローラ, hello icepet Vicente, if your purpose is to understand better the meaning of hikite in karate field, you could have a look to the explanation giving by a Japanese professional that proposes a reflection about that particular movement and its signification (引: draw, 手: Hand). http://www.theshotokanway.com/shotokanmyth1hikite.html Hope it will be helpful. Have a nice day.
26 Ocak 2013
Hikite is the(that) act, but also the(that) hand pulled in behind. 引き手をおこなう・・・pull the hand behind その引き手を元に戻す・・・bring forward the hand that you pulled in behind I hope you resolved the problem.(^_^)
26 Ocak 2013
Of course, depending on a context. I wonder if it would be "弾き手", a player of some instrument. I am showing you the other exmaples below. 歌い手(utai te) - singer 話し手(hanashi te) - speaker 聞き手(kiki te) - listener
26 Ocak 2013
What kind of situation? I know this word "hiki-te" like the word of Iai-do.
26 Ocak 2013
That's depend on sentence. http://ejje.weblio.jp/content/%E5%BC%95%E6%89%8B In another case, "hiki-te" can uses at "demand".
26 Ocak 2013
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!