[Kullanıcı Silindi]
About Portuguese Portuguese and Brazilian Portuguese Hello everyone. I'm a Chinese. I'm learning Portuguese. So could u tell is there any different between Portuguese Portuguese and Brazilian Portuguese ?? Muito obrigada^^
6 Şub 2015 14:31
Yanıtlar · 6
5
Hello I go try help you... 1st you can check this article and see some differences: http://www.italki.com/article/270/brazilian-and-european-portuguese-origins-history-and-important-differences 2nd: Os brasileiros, por exemplo, geralmente não usam o mesóclise a ênclise e próclise nas maneiras diferentes (Lugar do pronome junto dos verbos). Só para próclise há oito regras. Próclise = pronome antes do verbo Ênclise = pronome após do verbo Mesóclise = pronome no meio do verbo (futuro e condicional) etc 3rd O uso do TU e do VOCÊ...Tal como os Espanhóis os Portugueses e todos os que falam Português quer sejam de Macau, Angola, Moçambique etc à excepção dos Brasileiros usam o TU (informal) com os amigos, pessoas da mesma idade, alguns com os pais e até mesmo com os avós, por vezes colegas de trabalho, resumindo pessoas que tenhamos afinidades. O uso do VOCÊ é para desconhecidos, pessoas mais velhas, agentes da autoridade, professores, etc Pessoas com as quais não temos tanta intimidade. 4th O uso do gerúndio que só em algumas situações se usa. O Gerúndio usa-se bastante em Portugal mais na escrita do que na oralidade, como forma bastante eficaz de articular conceitos ou frases. Uma frase que contem um verbo no gerúndio, que complementa a informação de outra é chamada frase não finita gerundiva. Ex: Tendo terminado o jogo, começaram todos a ir embora. Vou indo para casa antes que chova / comece a chover. 5th The accent it's totaly different and how in Brazil they don't have contact with the variant of European it's hard to tourist or immigrants brazilians when they go to Portugal, the same didn't happen in almost of situations with portugueses because since ever in Portugal they had soap opera Brazilian and including the firsts soap opera in Portugal was in Brazilian one of that soap opera it's "Gabriela".
7 Şubat 2015
2
Hello Monica! The difference is essentially in accent/pronunciation, usage of vocabulary and some word spellings. Some European Portuguese words when used in Brazil can be understood rude or funny. There is an article here on Italki called: Brazilian and European Portuguese: Origins, History, and Important Differences. I did not write it by I highly recommend it. :)
6 Şubat 2015
1
From what I have learnt on these pages, the main structural difference seems to be in the Portuguese equivalent of the present continuous form (I am doing). I've copied this from a post by the writer of the article: English: I'm reading a book Pt-BR: Eu estou lendo um livro Pt-Pt Estou a ler um livro
6 Şubat 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!