Il problema e' che non si tradurebbe la parola mediazione. Quindi la traduzione letterale sarebbe: Fachbereich/Fakultät für Sprach- und Kulturvermittlung, ma direi che non si userebbe così. Di quale lingua/lingue e' questa facolta'? Sarebbe meglio dire: Fachbereich/Fakultät (p.es.)für italienische/deutsche Sprache und Kultur. In Germania spesso diventerebbe Italianistik o addiritura Romanistik, per il tedesco Germanistik, per inglese Anglistik ecc.