Philip
Joyeux Noël versus Bonne Fête Today, in Saint Tropez, I attempted to wish my bus driver "Joyeux Noël", and she told me I should say "Bonne Fête" instead. I assume this is the equivalent of saying the non-religious "Happy Holidays" instead of "Merry Christmas", but I can't find any reference to it on Google, which claims that Bonne Fête is reserved for Naming Days. What is the etiquette?
22 Ara 2018 16:51
Yanıtlar · 7
2
These are some great explanations, and I appreciate the Francophone sensibility on this matter, but as an American, I can only think to myself, "Wow, that seems like political correctness run amock." Here in the US, we went through a period during the “culture wars”, where certain people and businesses wanted to push "Happy Holidays" as the "proper" greeting this time of year, but we the people pushed back. Now, if I say "Merry Christmas", but you're Jewish, and respond "Happy Hanukkah", we both smile and go our ways without offense. The same happens if I tell you "Merry Christmas", but you respond "Happy Holidays" because of secular or atheist views. The same thing applies to Festivus, Solstice or the African-American holiday Kwanzaa, all celebrated this time of year, or Muslim holidays observed later in the year. The fact that someone is considerate enough to wish you well for whatever holiday they are celebrating, whether secular or religious, should be enough, and just because we aren't celebrating the same way, or even the same holiday, doesn't give me the right to correct your choice of well wishes, or vice versa. There's no need to take offense at someone's goodwill. Maybe it's a uniquely American perspective, but regardless of where I am, I will keep wishing others a “Merry Christmas", "Joyeux Noel", “Fröhliche Weihnachten" and “Feliz Natal.”
22 Aralık 2018
2
I agree with Denis on the fact that you say "Joyeux Noel" in private with your relatives or friends. In public, we would rather say "Bonnes fêtes".
22 Aralık 2018
2
Well actually, that's a good question. We usually use "Joyeux Noël" for xMas but we are a laic country and the separation between church and state (law of 1905) is very important for us, so "bonnes fêtes" is more generic and doesn't hurt anyone (laic and other religion). Moreover, "bonnes fêtes" is for both xMas and New Year. That's why it's plural. At work for instance, or more generally in public, I use "Bonnes fêtes" and not "Joyeux Noël". In private, in family, I say "Joyeux Noel".
22 Aralık 2018
1
Probabbly you met with a radical atheist. In France, Benelux countries and Scandinavian countries sometimes it happens.
22 Aralık 2018
I am pretty surprised, as a French Canadian, to hear that. While people do say « Joyeux Noël », it doesn't have as much a religious tone as before. Most people would never say « Bonnes fêtes » (to talk about Holidays), but they would rather say « Joyeuses fêtes ». We learn something everyday I guess. Happy Holidays ;-)
23 Aralık 2018
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!