Saying Chinese wrong (spoonerisms)
A common error for native English speakers in speaking English is a spoonerism.
A "spoonerism" in English is when you say it wrongly, by swapping first letters.
"House & garden" is said "gouse & harden".
The first sounds are swapped between words.
This happens all the time, by accident when speaking. Usually you can just tell what they mean without thinking.
A native Chinese speaker told me that spoonerisms never happen in Chinese.
Even happen?
Maybe a little like wanting to say Hen Re (很热) & saying "RenHe" by mistake, or dage (大哥)--> ga de
Any comments?