Sage咏琦
“以铜为镜,可以正衣冠”这句话用英语说是“With copper as mirror,you can dress properly”吗?
13 Thg 06 2021 12:49
Câu trả lời · 1
https://zhidao.baidu.com/question/1864582333185138387.html says "以铜为镜,可以正衣冠,以史为镜,可以知兴替,以人为镜,可以明得失" It means: using copper as a mirror, one can arrange one's clothes; using history as a mirror, one can know the ups and downs of history; using others as one's own mirror, one can know one's gains and losses every day The literal translation of the idiom seems to work well in English. If you want the meaning in non-idiomatic English, you may have to work harder.
13 tháng 6 năm 2021
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!