Gregg
обложки книги Недавно я решил читать роман на русском в этом году. Конечно, это честолюбивая цель. Возможно, это ещё недостижимая цель, но я хочу пытаться. Это иногда трудно выбрать интересную книгу. Какое критерий самое важное: автор, сюжет, рецензии? С одной стороны, все эти вещи важные. С другой стороны, я думаю, что обложка книги одно из самых важных критериев для много людей. В прошлом месяце я ходил в книжный магазин. На полке я увидел английский перевод романа Андрея Куркова «Смерть постороннего». У этого романа есть необычный сюжет о жизни в Украине после распада СССР. Главный герой в романе -- молодой писатель, который работает в газете где он пишет некрологи. У него есть только один друг – пингвин. Кроме того мне очень нравится обложка книги (внизу слева) – умная и интересная. Я решил купить эту книгу. Мой план: сначала я читаю книгу на английском, а потом (в этой осени) я попытаюсь прочитать книгу на русском. К сожалению, есть маленькая проблема: я ненавижу обложку русской версии (внизу справа) ! По некоторым причинам я думаю, что обложка менее интересная. Как я сказал, это небольшая проблема, но я предпочитаю обложку английский версии. Что делать, что делать… (Есть много ошибок, я знаю!)
15 Thg 02 2014 17:52
Bài chữa · 15
4

обложки книги

Недавно я решил прочитать роман на русском в этом году. Конечно, это честолюбивая цель. Возможно, это ещё и недостижимая цель, но я хочу попытаться. Это Но иногда трудно выбрать интересную книгу. Какоей критерий самоеый важноеый: автор, сюжет, рецензии?

С одной стороны, все эти вещи важные. С другой стороны, я думаю, что обложка книги одно из самых важных критериев для многоих людей. В прошлом месяце я сходил в книжный магазин. На полке я увидел английский перевод романа Андрея Куркова «Смерть постороннего». У этого романа есть необычный сюжет о жизни в Украине после распада СССР. Главный герой в романе -- молодой писатель, который работает в газете где он пишет некрологи. У него есть только один друг – пингвин. Кроме того мне очень нравится обложка книги (внизу слева) – умная и интересная.

Я решил купить эту книгу. Мой план: сначала я читаю книгу на английском, а потом (в этой осениью) я попытаюсь прочитать книгу на русском. К сожалению, есть маленькая проблема: я ненавижу (в русском языке "ненависть" - очень сильное чувство, лучше "обложка русского издания для меня отвратительна" или "обложка русского издания вызывает у меня отвращение") обложку русской версии (внизу справа) ! По некоторым причинам я думаю, что обложка менее интересная (лучше "совсем неинтересная"). Как я сказал, это небольшая проблема, но я предпочитаю обложку английский версии.

Что делать, что делать…

(Есть много ошибок, я знаю!)

 

От себя: Gregg, не обращайте внимания на обложки русских изданий, они рассчитаны на совершенно определенную категорию: тех, кто покупает книги, не дав себе труд раскрыть ее в двух-трех местах, чтобы получить представление о содержании. Если зайдете в какой-нибудь российский книжный магазин, то сначала подумаете, что попали в магазин комиксов, а, затем ужаснетесь, увидев обложки книг (эта ещё не самый печальный случай).

И спасибо за интересную информацию. Теперь постараюсь сам прочитать эту книгу, может быть на обоих языках тоже.

 

15 tháng 2 năm 2014
2

обложки книги

В этом году я решил начать читать роман на русском языке. Конечно, это честолюбивая цель. Возможно, ещё и недостижимая, но я хочу попытаться. Иногда это трудно выбрать интересную книгу. Какой критерий самый важный: автор, сюжет, рецензии?

С одной стороны, все они все важны. С другой стороны, я думаю, что обложка книги одно из самых важных критериев для много большинства людей. В прошлом месяце я ходил в книжный магазин. На полке я увидел английский перевод романа Андрея Куркова «Смерть постороннего». У этого романа есть необычный сюжет о жизни на Украине после распада СССР. Главный герой в романе -- молодой писатель, который работает в газете, где он пишет некрологи. У него есть только один друг – пингвин. Кроме того мне очень нравится обложка книги (внизу слева) – умная и интересная.

Я решил купить эту книгу. Мой план: сначала я читаю книгу на английском, а потом (в этой осенью) я попытаюсь прочитать книгу на русском. К сожалению, есть маленькая проблема: я ненавижу обложку русской версии (внизу справа) ! По некоторым причинам я думаю, что обложка менее интересная. Как я сказал, это небольшая проблема, но я предпочитаю обложку английский версии.

Что делать, что делать…

(Есть много ошибок, я знаю!)

//Прекрасная работа! Практически без ошибок! Небольшие поправки в расстановке слов в предложении, чтоб правильнее и красивей звучало - придет с опытом. А также стоит повторить род существительного. Вы молодец! Желаю еще больщих успехов!!!

15 tháng 2 năm 2014
2

Привет, Грэгг!
Идея с таким чтением книг очень хорошая и я её только поддерживаю. Но учитывая, что русский язык Вы пока только учите, хочу Вас предостеречь, что в подобных книгах многие слова написаны неверно. Тем более, что скорее всего текст этой книги был отредактирован в Украине. Я сам эту книгу не читал, но приведу несколько отрывков из отзывов людей, которые её прочли:

- "...Вот те "блохи", что мне, рядовому читателю, удалось "поймать" в его тексте. Судите сами:
"Одел (вместо надел) халат и прошел в гостинную.
Виктору на мгновение показалось, что в глазах у Миши промелькнула неприязненность (!!!! вместо - неприязнь). Ни слова не говоря, он открыл дверцу, взял из рук Виктора листок с текстом и, завев (!!!!) машину, уехал.
За окном снова лился (вместо лил) дождь
Виктор зашел в кафе, заказал пятьдесят грамм (вместо граммов) коньяка и двойной кофе. И вдруг позвонил (вместо зазавонил) телефон."
А вот самый гусотой перл:
"Иногда она ложила (вместо клала!!!?????) свою голову ему на плечо и словно засыпала..."

- "...Я читала и не верила своим глазам. Молчу о знаках препинания, слитном и раздельном написании и т.п. Это мелочи на фоне таких (специально записала) "перлов": "струшивая","пошарудев","впалые глаза" (вместо "ввалившиеся"), "на линолеуме пола" (не потолка же!), "Оцетон", "кАмпания молодых людей", "отглотнул кофе". И это только малая часть! Может, это такой оригинальный авторский стиль? Или элементарная безграмотность..."

"...Кроме всего прочего, у Куркова, как у большинства русскоговорящих в Украине, очень вольное образование «русских» слов. Например, он использует слово ПИШМАШИНКА (пишущая машинка), ЗАВЕВШИЙСЯ мотор (завести мотор). Если уж следовать русскому языку, то скорее будет ЗАВЕДШИЙСЯ, хотя и это не по-русски. Корректоры так и оставили. Может, специально?..."

20 tháng 2 năm 2014

обложки книги

Недавно я решил читать роман на русском в этом году. Конечно, это честолюбивая цель. Возможно, это ещё недостижимая цель, но я хочу попытаться. Это Иногда трудно выбрать интересную книгу. Какой критерий самый важный: автор, сюжет, рецензии?

С одной стороны, все эти вещи важные. С другой стороны, я думаю, что обложка книги один из самых важных критериев для многих людей. В прошлом месяце я ходил в книжный магазин. На полке я увидел английский перевод романа Андрея Куркова «Смерть постороннего». У этого романа есть необычный сюжет о жизни в Украине после распада СССР. Главный герой в романе -- молодой писатель, который работает в газете где он пишет некрологи. У него есть только один друг – пингвин. Кроме того мне очень нравится обложка книги (внизу слева) – умная и интересная.

Я решил купить эту книгу. Мой план: сначала я читаю книгу на английском, а потом (в этой осенью) я попытаюсь прочитать книгу на русском. К сожалению, есть маленькая проблема: я ненавижу обложку русской версии (внизу справа) ! По некоторым причинам я думаю, что обложка менее интересная. Как я сказал, это небольшая проблема, но я предпочитаю обложку английский версии.

Что делать, что делать…

(Есть много ошибок, я знаю!)

16 tháng 2 năm 2014
Типичная обложка детектива, ничего особенного.
16 tháng 11 năm 2014
Hiển thị thêm
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!