Costes
Salut, Comment dit on '' je vais me promener en centre ville '' et '' je me suis promené en centre ville '' en Anglais ?
21 Thg 09 2020 15:50
Câu trả lời · 17
2
There is an equivalent to "se promener" in English: we often translate it with the phrase "go for a walk" (in British English) or "take a walk" (in American English). Like "se promener', this phrase implies that you're walking relatively slowly, for recreational purposes,: for pleasure or gentle exercise. In the future, we might say "I'm going to go for a walk in the city centre"; in the past, we'd say "I went for a walk in the city centre" - or perhaps "round the city centre".
21 tháng 9 năm 2020
I’m going to take a walk downtown / around the city centre. I took a walk downtown/ around the city centre.
21 tháng 9 năm 2020
I am not French, I am English , but I speak French, Thai and Arabic too I think that marcher=promener In that they both mean walking Would you agree? Or do you think there’s a slight difference ?
21 tháng 9 năm 2020
I’m going to have a walk around the city center...
21 tháng 9 năm 2020
Bonjour , I walked around the city center. I'm going for a walk in the city center.
21 tháng 9 năm 2020
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!