In a book, the author was writing about devoted Turk believers of Islamic faith preaching to their brethren who were more interested in trading. I don't understand the grammar of this sentence though:
" Far and wide the Dervishes traveled through the realm of the Prophet. Some of them prayed, some of them danced, some of the whirled, some of them howled. But one and all they preached a return to the stern tenets of the original desert creed. "
Based on what I found, the expression "one and all" means "everyone". So it should be equal to saying "But everyone they preached a return to the stern tenets". However, the grammar doesn't make sense. "everyone they preached a return"? Does it mean "everyone of them preached a return"? It doesn't seem standard English, or am I missing something?
Thanks!