坤(kūn)
英文怎么说“她/他真的无药可救了。”?
7 Thg 06 2012 02:22
Câu trả lời · 15
2
hi, 直譯 - there is no medicine that can save her 。。 我們不能把一個中文成語直接翻譯成英語, (但我們一定會懂得你的意思) 我們有一個成語: "up a creek without a paddle" 還可以用別人提出的相同英語句子, other common expressions to indicate someone is in an unlucky or terrible situation: - she's doomed (severe) - she's out of options (lighter) - she's out of luck - nothing can save her now - she's "between a rock and a hard place" - she's screwed (impolite, vulgar, slang) - she's f-----d (impolite, vulgar, slang)
7 tháng 6 năm 2012
2
如果是字面上的没药救了(医院/药物/医生) She/he is incurable. incurable disease (绝症) 如果是指脾气,性格,人品什么的,(我估计你是说这个吧)觉得下面的可以用: She/he really is hopeless. She/he is completely helpless. She/he is really impossible.
7 tháng 6 năm 2012
1
She/He is really helpless would be the translation in that sentence. 无药可救了 means both "helpless" and "incurable". Ex: His medical condition is incurable. She is such a helpless person. (your example)
7 tháng 6 năm 2012
1
My figurative translation: Nothing can save him/her. Literal : No medicine can save him/her.
7 tháng 6 năm 2012
She/He is hopeless.
10 tháng 6 năm 2012
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!