What is the correct way to say "we" in Japanese?
I checked the dictionary "denshi jisho" and it gave me the following options:
ごじん
ぼくら
よはい
われわれ
ぼくたち
わたしたち (that's what I'd choose)
わたくしたち
I don't really know the difference between these or when to use them. I really appreciate your help.
Thanks.
I think I'd go with what you had chosen--"watashitachi." I might use "watakushitachi" if I was trying to be a little more formal. "Bokura" and "bokutachi" would have your Japanese teacher saying you weren't talking like a lady. As for "ware-ware," that sounds so incredibly formal; picture being the spokesperson for a group of salarymen. ^_^
11 tháng 6 năm 2012
0
3
2
you can add ( tachi たち )
for example : boku 僕 > bokutachi 僕たち / watashi 私 > watashitachi 私たち
even some are right as wareware 我々
i will give you a hint , when using Denshi Jisho , check Common words only Case .
Hope it helps :D
11 tháng 6 năm 2012
0
2
1
I agree Kat-san. "Watashitachi" would be the first choice in most cases, therefore has most priority for you to learn.
11 tháng 6 năm 2012
0
1
0
you're right.
わたしたち is the most common and also formal(not too formal).
わたくしたちsound more formal.
i've never heard ごじんandよはい
13 tháng 6 năm 2012
0
0
0
Japanische Pronomen sind schwierig, weil fast alle eine Nebenbedeutung haben, und von Männern und Frauen unterschiedlich benutzt werden. Wikipedia hat eine Liste:
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pronounshttp://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar#Pronouns
Die häufigsten sind boku, ore, watashi, atashi; anata, kimi; kare, kanojo. Wenn man ein Pronomen benutzt, sagt man immer eigentlich auch etwas über sich selbst und/oder über seine Stellung zum Angesprochenen aus.
Die häufigsten (kollektiven) Plural-Suffixe sind -tachi und -ra; welche Kombinationen möglich sind, wurde ja schon gesagt. Watashitachi ist am neutralsten.
11 tháng 6 năm 2012
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!