长颈狮上尉
请问,“翻“的理由用法是什么意思? 请看一下这句话: “现场high翻“ 请问,这个“翻“的英文是什么? 3X :)))
21 Thg 11 2012 19:31
Câu trả lời · 3
1
这是一个常见的固定用法,一般只有中国的年轻人使用。 “High翻了”应该是“High翻天了”的另一种表述,类似的还有“乐翻天”。 建议您可以翻译成“High到了极点”(The atmosphere of the live show is extremely high.)
21 tháng 11 năm 2012
1
漢語極致程度表現方法 http://www.italki.com/answers/question/94005.htm 吵鬧得天翻地覆 > 吵翻天了 鬧翻天了 天翻地覆 形容巨大的變化 或 形容秩序極亂 以下各種詞 都源自於這裡 極樂 > 樂極 > 樂極忘形 > 樂翻天了 爽翻天 (爽字在此時 在台灣人的國語閩南語客家語裡 指的都是性高潮 (爽翻天情趣用品店)) 消防人員為救災忙翻天了 演藝事業紅透半邊天 > 紅翻天 熱門商品 賣翻天了 搶翻天了
22 tháng 11 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!