I think it might be" 我可以告诉你, 你学习很努力(努力也可以换成“ 用功,勤奋”
I think it might be" wo ke yi gao su ni, ni xue xi hen nv li ( nv li CAN ALSO CHANGE IT TO "yong gong, qin fen"
Hope it can help you. :)
14 tháng 2 năm 2013
0
1
0
若是作为 "I can tell you: you studied hard",直译就是“我可以告诉你,你学习很努力”。但我理解类似于“学习努力”(study hard)这种表达一般多用于主观感受的表达,由“我”来告诉“你”这种情形就稍微有点怪怪的。作为对他人的评价,比如老师对一个学生,更自然的说法是:“我可以说,你的学习很努力。” 但这个意思,按照我粗陋的英文理解,是否应该说“I can say you studied hard"更为恰当呢?大家拍砖哈:-)
14 tháng 2 năm 2013
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Kevin
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Bồ Đào Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Pháp, Tiếng Bồ Đào Nha