Tommy
'大不了'英文怎么说? 比如:没什么了不起的,大不了我不做了。 其中那个‘大不了’怎么说? 我得到的一些回答说是not possible, 对吗?
18 Thg 03 2013 08:58
Câu trả lời · 7
2
Perhaps the issue is not that it cannot be said easily, but that for each thing you say, English might use a different expression. I mean one expression used multiple ways in Chinese might be multiple expressions in English & vice versa. I can only guess the difference between 大不了 & 没事, but I will try anyway. Slang: It's no big thing Street jive: Ain't no thing. (implies not a big thing) It's not special, I'm not going to be doing it. Whatever. . Sorry, I did not get the "not possible" thing.
18 tháng 3 năm 2013
1
nothing to lose (no big deal) , i quit 怎麼樣,老子就是不幹了 這是比較直接的說法(跟老闆對幹了) anyway, I think i am not suitable for this job 我想,我可能不適合這項工作(委婉地跟老闆說我想走人)
18 tháng 3 năm 2013
”没什么了不起的,大不了我不做了。“ 应该相当于说 “没什么了不起的,反正我不想做了” 吧。。(我也不太确定。) It is not a big deal, anyway I would like not to do it. not a big deal:就是没什么大不了的意思。 anyway:adv.不论以何种方式,不论以何种方法;无论如何,至少;但是;不顾 非喜勿喷> <
18 tháng 3 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!