Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
forevereva
慰問と慰労の違い 「慰問」と「慰労」は意味上でどんな違いがありますか? たとえば、「委員長が開通式に出席し、関係者代表を慰問した」という文で、「慰問」は正しい使い方でしょうか?
11 Thg 04 2013 04:35
4
0
Câu trả lời · 4
0
慰問・慰労、どちらも一般的な文章では使用しません。 とくに慰問は旧い単語で、現代では「テレサ・テンが刑務所を慰問に訪れた。」など特殊な用法しかありません。 元々の用法は、日中戦争時、芸人が軍隊を慰問する、というものです。 慰労は、労うの意味ですが、発話者とその発話の対象との社会的関係の強弱を相当に考慮して使用しなければいけない単語で、一般の日本人が使うことはまずありません。 ご参考まで。
28 tháng 4 năm 2013
0
0
0
これはいyです
11 tháng 4 năm 2013
0
0
0
分かりました、詳しくご説明いただきありがとうございます。
11 tháng 4 năm 2013
0
0
0
正しくありません、このケースは 慰労です 労 は働く の意味はご存じでしょう、 慰労は働きについてねぎらう(このケースでは、感謝する、ほめる、いたわる)の意味で使いますが、 慰問は 事故、弔事などの後に、関係した人の気持ちをねぎらう(悲しみをともにもつ、いたわる、わびる)のいみでつかいます、したがって慶事(祝い事)である開通式には慰問は使いません。
11 tháng 4 năm 2013
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
forevereva
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nhật
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
bởi
9 lượt thích · 2 Bình luận
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
bởi
65 lượt thích · 21 Bình luận
10 American Car Idioms You Should Know
bởi
33 lượt thích · 14 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.