Daniel
"而言"是什么意思?怎么用? 我课本上的一些句子的后面附加"而言"。 这个是什么意思?请你们给些例子且解释,谢谢。
5 Thg 05 2013 04:01
Câu trả lời · 10
1
對我而言,這太容易了。 對我來說,這太容易了。 For me, it's too easy. Above the sentences is same meaning. 但英文不會這樣寫For me to say(對我而言)。 你可以把它當作是個慣用語(Locution)
5 tháng 5 năm 2013
1
而言 is part of "for", for=就...而言,对...而言/来说
5 tháng 5 năm 2013
1
It is from ancient Chinese. 而 is a function word, 言 is speak. In modern Chinese we have another word "来说". Both of them are frequently used, but 而言 is more formal.就....来说,对....来说。 对.....而言。对大学生而言,小学生的作业实在太容易了。For a collage student, xxxxxxx is so easy. 就.....而言。 就成本而言, 第一个计划较好. In point of cost, the first plan is better.
5 tháng 5 năm 2013
1
1.对......而言:对somebody或者something而言。针对的是sb或者sth做一个解释和说明。 2.相对而言:两个以上的sb或者sth做比较,立场不同,语境不通,意思也就不通。 对......而言也可以说成:对......来说。
5 tháng 5 năm 2013
You can hear 而言 from Chinese teachers and students answers frequently. 对...来说 is more spoken, 对我来说。这太难了。 就/对...而言 is more written. Or in a serious situation such as judgement, class, speech. Or from someone who would like to say in a "well- educated" way. 就这场比赛而言,火箭队表现极差。
10 tháng 5 năm 2013
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!