Nope, it is not a matter of formality or frequency. But yes, it is a matter of meaning.
"실례합니다" means only "Excuse me", whereas "실례지만" means "Excuse me, but".
If you say "실례지만", you should add some more things to say because like I said it means "Excuse me, but".
So, for example, you can make a sentence like this:
"실례지만 지금이 몇 시죠?" = "Excuse me, but what time is it?"
I'm sure you already know it also makes sense if you say "실례합니다. 지금이 몇 시죠?" because it also makes sense in English("Excuse me. What time is it?"). It is just that 실례합니다 doesn't have a conjunction, "but".
To add one more thing, when you are in the subway and want someone to step aside a little bit, you say "Excuse me" since "Excuse me, but" is quite awkward to replace "Excuse me". Just like this, you would want to say "실례합니다" not "실례지만".