Tate
Ist eine "Verabredung" romantisch oder nein? Ich habe zwei Definitionen für "Verabredung" gefunden. Auf Englisch, "a date" (mit eine schöne Frau, oder mit deine Freundin) und "an appointment" (mit dem Arzt, usw). Bedeutet es beide?
6 Thg 01 2014 05:49
Câu trả lời · 4
4
"Verabredung" basically means that you agree with someone on something. That can be some kind of deal or informal contract (Vereinbarung), but very often you agree on a certain time when you want to meet up with someone. That can be a date (with your (not yet) girlfriend/boyfriend), or an appointment to go out with friends. It's never a "formal" appointment with a doctor, or in a business sense. That would be a "Termin" (Arztermin, Geschäftstermin). Today people also often use the English word "Date" if they are going to meet with their boyfriend/girlfriend: "Ich hab' heute abend 'nen Date, ich kann nicht zu der Party kommen.".
6 tháng 1 năm 2014
Ich stimme Dirk zu und würde fast so weit gehen und sagen, dass ich persönlich fast nur noch "Date" zu einer romantischen Verabredung sage und "Verabredung" für mich eher neutral ist. Im professionellen Umfeld wie gesagt "Termin".
6 tháng 1 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!