sollniss
「今度」はなぜ「今」の漢字が使う?どうして「次度」って書いてない? 質問は正しいかな?
19 Thg 02 2014 19:52
Câu trả lời · 4
1
Ich glaube nicht, dass die Muttersprachler die Frage verstehen werden, aber wir werden sehen. :-) Ich vermute, du willst von 今度 "dieses Mal" auf die Kanji und auf 次度 "nächstes Mal" schließen, und weil 今 nicht "dieses" heißt, verstehst du nicht, warum man 今 benutzt. Habe ich das Problem richtig verstanden? Erstens bedeutet 度 nicht "Mal" sondern so etwas wie "Maß, Zeitmaß, Gradmaß". Deshalb gibt es 角度 "Winkel", 温度 "Temperatur", 程度 "Ausmaß", 制度 "System", 丁度 "gerade richtig". Etwas näher an Mal liegt 回 (eigentlich "Umdrehung", "Vorkommen"), und da gibt es wirklich 今回 "das jetzige Mal, dieses Mal" und 次回 "das folgende Mal, nächstes Mal". Zweitens sind Worte halt, wie sie sind. Warum heißt es im Deutschen "nächstes Mal" und nicht "Nachmal"? Es ist halt so, Sprache besteht aus unlogischen Übereinkünften. Und diese Art von Worten ist außerdem komplett aus dem Chinesischen importiert, als müsstest Du eigentlich die Chinesen fragen, warum man hier 今 benutzt. :-)
19 tháng 2 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!