Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
Lily
「バカ」と「アホ」の違いはなんなんです?? みなさん。。「バカ」と「アホ」は文字通りに違うんですね。誰か説明してもらえませんか? 「バカ」と「アホ」の意味どう違いますか? 「バカ」と「アホ」の使い方どう違いますか? そして、「知能が高すぎる馬鹿」どんな人ですか? よろしくお願いします。
8 Thg 06 2014 22:51
6
0
Câu trả lời · 6
0
「ばか」も「あほ」も基本的には同じ意味です。 頭が悪い、常識がない、理解力が低いという意味です。 「ばか」は主に日本の関東で使われ、「あほ」は関西で聞く事がおおいです。
9 tháng 6 năm 2014
1
0
0
ありがとうございました、Junさん。助かりました。^^
11 tháng 6 năm 2014
0
0
0
「知能が高すぎる馬鹿」について私が思ったことを述べます。 知能が高い=勉強がよくできる、頭がいい、頭の回転が速いなど。ここでの馬鹿=世間知らず。世の中の仕組みを知らない、気配りができないなど。従って、「知能が高すぎる馬鹿 = 勉強ばかりやってきて頭はとてもいいのだけれど、世間知らずで気配りができなかったり、良い人間関係を作れない人」 私自身ごくたまに次のような話を聞きます。「Aさんは頭はいいんだけど、馬鹿なんだよね」、「Aさんは仕事はよくできるんだけど、馬鹿なんだよね」 研究者や政治家などにありそうなことかと思います。いかがでしょう?
9 tháng 6 năm 2014
0
0
0
「知能が高すぎる馬鹿」は本に書いてありますよ。Horst Geyer の本です。第一は「知能が低すぎる馬鹿」。第二、「知能が正常な馬鹿」、第三は「知能が高すぎる馬鹿」です。 これらを見ると、どう考えますか?何か言いたいことありますか?私が困っているんですので。
9 tháng 6 năm 2014
0
0
0
馬鹿とアホの意味は基本的には同じです。アホはどちらかというと関西方面で使われると思います。わたしは「知能が高すぎる馬鹿」は聞いたことがありません。最近日本で使われていることばなのでしょうか?
9 tháng 6 năm 2014
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Lily
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng In-đô-nê-xi-a, Tiếng Nhật, Tiếng Java, Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
bởi
63 lượt thích · 21 Bình luận
10 American Car Idioms You Should Know
bởi
33 lượt thích · 14 Bình luận
Why English Learners Struggle with Listening (and What to Do Instead)
bởi
26 lượt thích · 17 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.