Shawn
Gia sư cộng đồng
¿Cómo se dice "to pick someone up" en español? For instance: 1. I picked him up from work. 2. I picked him up from the mall. 3. I picked him up from/at the park. 4. I picked him up from/at the airport.
9 Thg 12 2014 01:52
Câu trả lời · 8
2
Usually we say "recoger a alguien ". I picked him up from work- Lo recogí del trabajo I picked him up from the mall.- Lo recogí del centro comercial I picked him up from/at the park. Lo recogí en el parque I picked him up from/at the airport. Lo recogí del aeropuerto
9 tháng 12 năm 2014
1
En México usamos las dos formas mencionadas aquí, por ejemplo: Lo recogí del trabajo. Y en una conversación más informal podrías decir: Mom; ¿A que hora pasan por ti para ir a la fiesta? Daughter: Van a pasar a las 8. Saludos.
9 tháng 12 năm 2014
1. I picked him up from work. Lo pase recogiendo del trabajo. 2. I picked him up from the mall. Lo pase recogiendo del centro comercial 3. I picked him up from/at the park. Lo pase recogiendo del parque 4. I picked him up from/at the airport. Lo pase recogiendo del aeropuerto Other form is: Lo pase a traer del trabajo Lo pase a traer del centro comercial Lo pase a traer del parque Lo pase a traer del aeropuerto
9 tháng 12 năm 2014
Hahaha. Too funny, Tony. But that is a great verb to know too. Thanks. :)
9 tháng 12 năm 2014
When I first read your question without the examples, I thought you were talking about picking someone up, like at a bar. In that case I have heard "ligar con" used, at least in Spain. ligar con = to pick up, flirt with; make out with
9 tháng 12 năm 2014
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Shawn
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Hà Lan, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Gael (Ireland), Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Khác, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Hà Lan, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Gael (Ireland), Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Khác, Tiếng Tây Ban Nha