charlotte
用汉语如何表示 ”过去进行式“ 英语和韩语主要用动词来表示时态。 但是汉语却不一样。它一般以副词和助词来表示时态,对吧。 那,用中文如何表示过去进行式呢? (除了用时间副词来表示的方式以外(比如:当时/昨天/,我在做什么什么), 还有其他的方式可以这样表示的形式吗? ex) Rain was falling steadily。 雨不停地下着。 有人把这个句子这样翻译了,对吗? 但是我觉得如果我没有看英文的句子而只只看了中文的句子了,就把这个句子理解成现在时态的句子。 帮帮忙!
12 Thg 02 2015 11:37
Câu trả lời · 8
1
汉语没有“过去进行时”。 每种语言的表达方式都不太一样,就好像汉语也没有韩语中的존대말体系一样。但一定会用其他的方式来进行表达,比如我们在句子中加上“您”、“请”、“贵(公司)”等来表示对对方的尊敬。 汉语的副词非常丰富,这是汉语语法的特点。我们用副词“正在”来表示动作的进行。用“那时”、“曾经”、“当时”等时间副词来表示过去的时间。 汉语是用意义来进行表达的语言,英语则是用严格的语法和词法来进行表达的语言。
15 tháng 2 năm 2015
1
过去进行时可以翻译成“那时正在...”一般来说汉字“着”可以表示进行时,那句翻译如果有上下文交代了背景在过去就可以理解为过去进行时,如果没有上下文,这个句子翻译的就不严谨,应该翻译成“那时,雨不停地下着”。而“了”则表示过去完成时。
12 tháng 2 năm 2015
1
Rain was falling steadily. 雨不停地下着。 这个翻译是对的。如果你想知道时态,需要看上下文,你无法通过这一句话来判断。比如:“昨天这个时候我正在家里看书,窗外的雨不停地下着。” 如果没有上下文,过去进行式可以这样表达: “那时我正在做什么” “当时我正在做什么” “昨天这个时候我正在做什么”
12 tháng 2 năm 2015
1
基本上,中文没有固定的时态。如果想要表达事件发生的时间,可以用表示时间的词语说明,譬如在句子中加上“昨天”,“现在”或“明天”等词语。
12 tháng 2 năm 2015
针对你的问题,汉语还有”曾、曾经“等词汇表示过去时。”曾经“这样的词汇表意更加笼统,不像”那时、当时、某某天“等指代那样确切。所以,把 Rain was falling steadily翻译成”雨不停地下着“是肯定不对的。翻译成”雨当时不停地下着“时,意思相近。单独对于这句话来说,我觉得最恰当的译法是:雨曾不停地下着,或:雨曾经不停地下着。
13 tháng 2 năm 2015
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!