针对你的问题,汉语还有”曾、曾经“等词汇表示过去时。”曾经“这样的词汇表意更加笼统,不像”那时、当时、某某天“等指代那样确切。所以,把 Rain was falling steadily翻译成”雨不停地下着“是肯定不对的。翻译成”雨当时不停地下着“时,意思相近。单独对于这句话来说,我觉得最恰当的译法是:雨曾不停地下着,或:雨曾经不停地下着。
13 tháng 2 năm 2015
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!